
פאנא - הלפיד - מהדורה מיוחדת לפסח
בטאון חודשי בשפה האמהרית והטיגרינית לעולי אתיופיה מטעם איחוד האירגונים של עולי אתיופיה בישראל. מהדורה מיוחדת לחג הפסח.
עורך ראשי: רחמים אלעזר. עורך: פאסיל לגאסה.

פאנא - הלפיד 36
בטאון חודשי בשפה האמהרית והטיגרינית לעולי אתיופיה מטעם איחוד האירגונים של עולי אתיופיה בישראל.
עורך ראשי: רחמים אלעזר. עורך: פאסיל לגאסה.
בין הנושאים: פרשת השמדת מנות הדם, חינוך מיווחד, אזרחות בישראל, סיכום שנה.

פאנא - הלפיד 41
בטאון חודשי בשפה האמהרית והטיגרינית לעולי אתיופיה, מטעם איחוד האירגונים של עולי אתיופיה בישראל.
עורך: מהרי אמסלו; מערכת: צגה פנטהון-מלקו [צגה מלקו], שלמה מולה; עורך טיגרינית: אברהם ירדאי.
בין הנושאים: חברה וקהילה, חינוך ותרבות, בריאות, מדע וטכנולוגיה, פעילות הארגון.

ידיעות נגט 87
עיתון מרכז ההיגוי של יוצאי אתיופיה במערכת החינוך - האגודה לקידום החינוך. עורך: גרמאו מנגיסטו. עורך משנה: ד"ר אנבסה טפרה. חברי מערכת: דוד מהרט, רחל אלמיהו-שמעון, אדנקו סבחת.
בין הנושאים: מח"ש סגרה את התיק בפרשת יוסף סלמסה, הוקפאה עליית שארית יהודי אתיופיה, החווה החקלאית "אתכלית" בקרית גת, רשתות חברתיות, דו"ח מבקר המדינה בנושא זריקות דפו-פרוברה, הספר "אלמז פוסעת בשבילי ילדותה" מאת ווביט וורקו מנגיסטו ותקווה סנדקה.

שימוש נכון בתרופות, אמצעים למניעת הריון, טיפול בפצעים
דפדפת הדרכה בנושאים: שימוש נכון בתרופות, אמצעים למניעת הריון וטיפול בפצעים, כולל שיחון עברי-אמהרי בנושא בריאות. הדפדפת הוכנה בידי ועדה מייעצת משותפת לג'וינט ישראל, קופת חולים כללית ומשרד הבריאות. כתיבה: דינה ליפסקי ודורית ריספלד.

פרויקט הנצחה ליהודי אתיופיה שנספו בדרכם לארץ ישראל

נשיקה של זהב: ל"ח סיפורי עם מפי יהודים יוצאי אתיופיה בישראל
"הספר נשיקה של זהב מונה ל"ח סיפורי עם מן המורשת התרבותית של יהודים יוצאי אתיופיה החיים בישראל. הסיפורים נרשמו באמהרית, והם מוגשים לקורא בליווי תרגום לעברית. בתהליך תרגומו של הסיפור לעברית ביקשנו לשמור ככל הניתן על המשלב הלשוני של המספר ולנסות להעביר את קולו הייחודי דרך הדף הכתוב. בנוסף לתרגום המילולי, מספר סיפורים בקובץ שלפנינו נזקקו לתיווך תרבותי כדי להבינם לאשורם. חלקם מבוססים על ערכים ונורמות שוודאי אינם מובנים למי שאינו בקי בתרבות האתיופית, או דורשים ידע היסטורי או חברתי. בהערות המתלוות לסיפורים ניסינו להאיר את הרקע, המשמעות או ההקשר המיוחדים של הסיפור על מנת להבהירו. הסיפורים מעידים על מאפייני התרבות האתיופית. בד בבד הם מעידים על התנגדות המספרים לנורמות מסוימות הרווחות בחברה הישראלית. הם מצביעים על שאיפתם של העולים לאינטגרציה תרבותית חלקית ולא מלאה בזרם המרכזי של החברה הישראלית, ומייצרים שיח המהווה מחסום סמלי מפני היטמעות מוחלטת. אנו מקווים כי הספר ישמש כלי בידי הקהילה להעברת מסורתה התרבותית לבניה ובנותיה, המצויים בשלב שונה של מעבר בין־תרבותי, כחומר גלם ליצירת תחושת שייכות ולכידות משפחתית בין־דורית" -- מן הכריכה האחורית.
מספרים: צ'קול מטקו, טספה מטקו, אסרס ווסה אובה, אסנקו ימהרן אנדלו, אבבה מגוס טפטה ווטה, אדוניה ילאו גובזה, אוריה אפרים, אורית אפרים, איינאו (דוד) דמוזה, טרגו (מרים) דמוזה, אנאט בקלה, מוגוס אזנה צ'קולה, פרדה אברה, רבי סנדקה, זאוויה צדלו, גנט איילי טפטה, סאומהון מטקו.
רשמו: דליה בקלה, טנאט סמאי, וובנט טפטה, גלנש אנדלאו, סאומהון מטקו, מיסה גלאו.